Las lenguas de África

by

Estaba previsto un debate interesante la tarde del jueves en SILA, sobre las lenguas africanas. Ya por la mañana en una Mesa que analizaba la figura de Mouloud Mammeri, surgió también la cuestión idiomática, sobre todo por su conexión con la identidad o identidades africanas. Era el escritor argelino Boualem Sansal el que incidía en la necesidad de debatir la situación lingüística del Magreb. Tomando como referente la lucha de Mammeri contra todo tipo de totalitarismos y considerando que tanto las lenguas como las religiones son totalitarias, Sansal advertía que se podía llegar a una guerra civil lingüística entre las tres lenguas: el Francés, el Árabe y el Bereber, y ponía como precedente la lucha de balones y flamencos en Bélgica.

De Mammeri pasamos a otra gran personalidad africana, Kwame Nkrumah, y su libro “África debe unirse” recién publicado en España, y que presenta el embajador de su país (Ghana) en España, acompañado por el Secretario General de Casa África, Luis Padilla, institución sin la cual no hubiera sido posible la edición. Las pocas preguntas que el tiempo admite muestran la admiración por el llamado “Padre de la Unidad Africana” y el pesar por la situación actual, el ecuatoguineano Justo Bolekia pregunta por ejemplo: ¿Por qué no se enseña la Historia de África en las escuelas? ¿Por qué tenemos líderes tan hipócritas?

Por la tarde arranca el debate de las Lenguas africanas con una pregunta, ¿es el Francés una lengua africana? Romeo Gbaguidi, escritor y traductor contesta con un “no” rotundo. Para el caboverdiano Germano Almeida, si no lengua africana, el Portugués sí es caboverdiano, desde la llegada de los portugueses al archipiélago en el siglo XV.  En algunos países la lengua impuesta admite otras lenguas cooficiales pero suele ser una práctica difícil,  precisamente por ese carácter totalitario que toda lengua tiene. Difícil, en definitiva, la preservación de las lenguas autóctonas, un último estudio de la UNESCO advertía de la desaparición de una lengua en África cada 20 minutos. El tema da para un especial de El Planeta de los Libros, próximamente.

Interesante también la conversación entre el editor mozambiqueño Celso Pedro Muianga y el gestor cultural y dramaturgo José Rui Martins. Al primero hay que felicitarle por su iniciativa de crear un evento del tipo del SILA en Maputo y lo que eso puede suponer para que conozcamos más sobre la literatura de países lusófonos. No nos extrañan las palabras de Rui Martins en el sentido de que el aprendizaje se hace en un solo sentido, aunque también se puede ir contracorriente, como él mismo hizo desde Portugal al descubrir hace ya muchos años la riqueza del teatro mozambiqueño.

Cerramos el día, al menos oficialmente, con el escritor angoleño José Eduardo Agualusa. Un escritor que seguramente será cada vez más conocido en España y que nos habla de una de sus obras “El vendedor de pasados”, novela sarcástica que algunos tomaron como seria hasta el punto de pedirle que escribiera pasados, como su protagonista. Agualusa lleva un año fuera de Luanda, por el endurecimiento de la situación política, pero sigue publicando en su país y preocupado por su realidad cultural. Incluso apunta como una de las soluciones las nuevas tecnologías, “entre los jóvenes está teniendo mucho éxito internet, hay pocas librerías, y algunos jóvenes no han pisado nunca una biblioteca. Hay más libertad de acceso a internet que a las bibliotecas”.

2 respuestas to “Las lenguas de África”

  1. JUdith(SILA) Says:

    Como aprendí con todos ellos, que nos regalen un pedacito de África, no tiene precio.Gracias Nieves, por acercarme lo que no pude presenciar personalmente de las conferencias.

    • elplanetadeloslibros Says:

      Gracias a vosotros, Judith, y a todos los participantes. Estos días he aprendido y disfrutado con todo lo que África ofrece culturalmente, y espero que lo sigamos haciendo así, con esa disposición y organización que sirve para acercarnos los unos a los otros.

Deja un comentario